Sunday, April 29, 2012

Introducción

Brittany Cines
Angela Harvey
Petya Lozanova


Este museo virtual se ve para descubrir las brechas que existen entre los padres hispánicos tradicionales y sus hijos americanizados. Los valores que defienden estos dos grupos causan tensión entre ellos. La ola de inmigración que fue dominada por los inmigrantes Latinos, es la más grande en la historia estadounidense. Cerca de 40 millones de inmigrantes han llegado a los Estados Unidos desde 1965, y la mitad de ellos eran de países que hablan español. Por eso, los hispanos son la minoría más grande en los Estados Unidos, así como los inmigrantes más jóvenes. (Pew Hispanic Center)





Los padres latinoamericanos tratan de mantener vínculos fuertes con su país de origen cuando vienen a los Estados Unidos. De esta manera, ellos tratan de criar a sus hijos en modo que ellos van a tener el orgullo por el país del origen de su familia. Casi 60% de los padres hispanos en los Estados Unidos exhortan a sus familias para hablar en español, en lugar de en inglés, para mantener esta conexión entrañable. (Pew Hispanic Center) Por el contrario, la experiencia que estos niños hispanos tienen con sus pares estadounidenses, causa la adopción de la cultura y los valores estadounidenses.

Los vínculos (ties) generacionales a los EEUU:
·      La primera generación: la persona que nació en el otro país que ha inmigrado a los EEUU
·      La segunda generación: los hijos de inmigrantes que nació en los EEUU
·      La tercera generación y más: los nietos, o más, de la primera generación, que nacieron en los    EEUU

La mayoría de los padres en todas generaciones crían a sus hijos para tener el orgullo por el país y entender la cultura de su familia.
(Pew Hispanic Center)

 
El modo de identificarse para los latinos entre 16 a 25 años in los EEUU:
52 por ciento se identifica por el país de su familia primero
20 por ciento usa los términos “hispano” o “latino” primero  
24 por ciento usa el término “americano” primero
(Pew Hispanic Center)
 
El lenguaje
Casi 60 porcentajes de los padres hispanos quieren que su familia hable en español para mantener la conexión con su cultura, y para comunicar con todas generaciones.
El uso del lenguaje cambio dramáticamente entre las generaciones.
De los latinos a las edades de 16 a 25:
41 por ciento usa inglés e español
36 por ciento usa el inglés dominante
23 por ciento usa el español dominante
(Pew Hispanic Center)


Las carreras
Los jóvenes latinos de la primera generación son más propensos a trabajar en los empleados que tienen menos cualificados de los que nacieron en los EEUU

52 por ciento de la primera generación están trabajadores en la preparación y servicio de alimentos, construcción, jardinería, limpieza, y las ocupaciones de producción.
En comparación con el 27 por ciento de los jóvenes de los EEUU
(Pew Hispanic Center)

El porcentaje de jóvenes latinos que viven en la pobreza:
29 por ciento de la primera generación
19 por ciento de la segunda generación
21 por ciento de la tercera y generaciones más altas
(Pew Hispanic Center)





Bibliografía
  1. Pew Hispanic Center. “Between Two Worlds: How Young Latinos Come of Age in America,” Washington, D.C. (December 11, 2009). http://www.pewhispanic.org/2009/12/11/between-two-worlds-how-young-latinos-come-of-age-in-america/.


Cisneros, Sandra. Caramelo or Puro Cuento. New York. Knop, 2002: 359-360.





Quinceañera


http://www.youtube.com/watch?v=SxnuwI6Xqbg

Quinceañera fue estrenada en 2006, y es una película del drama americano escrita y dirigida por Richard Glatzer y Wash Westermoreland. La película está ambientada en Echo Park, Los Ángeles, y sigue las vidas de dos primos mexicanos. Crecer en una familia mexicano-americana, los padres de Magdalena tienen expectativas tradicionales estrictas de sus hija que tiene 15 años. Cuando Magdalena se queda embarazada, su padre religiosa está furioso y la echa de su casa. Magdalena se muda con su tío abuelo, Tomás, y su primo, Carlos. Carlos también fue exiliado de su familia debido a su homosexualidad. Magdalena y Carlos se peguen entre sí, ya que ambos son rechazados de sus familias y de la sociedad mexicana-americana en general.
La película es una representación excelente de las grandes diferencias culturales entre las familias inmigrantes hispanas y sus hijos americanizados. Los conflictos que se muestran en Quinceañera entre los valores tradicionales de los padres mexicanos y los hijos más liberales, retratan las dificultades que existen entre muchas familias de inmigrantes en los Estados Unidos. En particular, como se observa en esta película, los padres mexicano-americanos tienen creencias fuertes en la pureza religiosa, la tradición y la confianza de una familia. Por el contrario, sus hijos tienen creencias más liberales y tolerantes sobre del mundo.

Las diferencias culturales entre los padres hispanoamericanos y sus hijos liberalizados es evidente en muchas escenas en toda la película:

·      La primera diferencia es la importancia de la religión para el padre de Magdalena, en contraste con la perspectiva más materialista de Magdalena. Cuando la familia está planeando la fiesta de la quinceañera de Magdalena, ellos tienen una discusión sobre una limusina Hummer.
o   El primo de Magdalena tenía una limusina Hummer en su quinceañera, y por eso, Magdalena quiere tener uno en su fiesta también, para impresionar a sus amigos.
o   Cuando Magdalena le pregunta a su padre para una limusina, él está disgustado por su solicitud. Su padre aclara que una quinceañera es un “hito en su vida espiritual,” y si lo único cosa que le importa es conducir en una limosina Hummer, entonces “Dios la ayuda.” El padre de Magdalena no puede entender la solicitud de su hija, ya que su idea de una quinceañera es un rito de paso para una niña joven.
·      Otra escena que examina la desconexión entre Madalena y su padre espiritual es cuando se entera de que su hija está embarazada.
o   Cuando el padre de Magdalena oye la noticia, se siente muy escandalizado de que tal cosa podría suceder a su propio hija, que él trató de criar con los mismos valores religiosos como la suya. No sólo le digo que ella ha traído la vergüenza a su propia casa, pero él dice que ella también ha sido una vergüenza a la iglesia.
o   Magdalena trata de defenderse a sí misma cuando ella niega haber tenido relaciones sexuales con Herman, pero su padre no está dispuesto a creerle. El padre de Magdalena no puede superar la idea de que su hija adolescente está embarazada, para creer que esto no era realmente su culpa. Él le dice, “Tú eres tan lleno de pecado, no se puede admitir la verdad.”
o   Como resultado de la vergüenza que Magdalena ha traído a su padre, dice, “Yo no quiero verte!” y se echa a su propio hija inocente de su casa.

·      La homosexualidad es otra identidad que los padres de esta familia hispano-americana no acepta. Carlos, el primo de Magdalena es gay, y por lo tanto, él no es bienvenido en la casa de sus padres. Primero, Magdalena también no acepta Carlos, pero cuando se queda embarazada y entiende el trato injusto que su primo está recibiendo, ella y Carlos se hacen muy cerca.
o   Carlos y Magdalena se peguen, ya que ambos están fuera de fundido de sus familias por ser diferentes y no seguir los estilos de vida tradicionales hispanos. Al final, Carlos camina a Magdalena por el pasillo en su quinceañera, lo que demuestra que a pesar de que no cumplen con las mismas expectativas de sus padres, ellos todavía tienen fuertes vínculos con sus tradiciones latinas. 

·      Al final de la película, el médico confirma que Magdalena es, de hecho, una virgen y que su embarazo es un “milagro.” El padre de Magdalena le explica a su hija que esta fue la obra de Dios. Además, le pide perdón a Magdalena e incluso dice “Lo haré de ti.” “I promise.” Su padre, naturalmente, se asocia el milagro de la getación con Dios, lo que significa su cambio de actitud sobre la situación de su hija. Ahora que sabe que su hija todavía es virgen, él ve a su embarazo en una luz positiva. Él dice que las últimas palabras “I promise” en inglés para demostrar que él está empezando a respetar a los valores americanizados de su hija a pesar de que son diferentes a la suya.

From Prada to Nada





Encuentre el equipo:
-       Angel Garcia – Director
-       Alexa Vega – Mary
-       Camilla Belle – Nora
-       Adriana Barraza – Tía Aurelia
-       Wilmer Valderrama – Bruno
-       Nicholas D’Agosto – Eduard

Trailer y argumento de la película:

Qué es similar entre las dos generaciones?
-       La familia es muy importante  para ambas generaciónes. La tía dice que el padre estaba muy orgulloso de su familia. La tía tambien mostra que la familia es muy importante. Ella da hogar y comida a las dos muchachas a pesar de su pobreza. La familia es muy importante para las hermanas también. Las dos muchachas aman a su padre (esto es mostrado a el cumpleaños de su papa) y ayudan el una del otra en los momentos dificíles.

Las muchachas y la cultura mexicana.
-       Nora – Es muy responsable. No sabe español y no sabe mucho para la cultura mexicana pero quiere acostumbrarse. En la mitad de la película dice que aun si tuviera una otra opción, iría a vivir en el barrio de su tía. Ella es más responsable de Mary porque es la hermana mejor. Ella recuerda la pérdida de su madre y esta pérdida le ha enseñado humilidad y que no puede esperar ayuda en una relación pero necesita ser responsable de su vida.
-       Mary – Es forzada por las circumstancias para aceptar la cultura mexicana. Al principio dice que no es mexicana, luego dice que es americana-mexicana y finalmente dice que es mexicana. No habla español en el principio pero al final habla español y se encanta de la cultura mexicana. El cambio de su caracter es provocado por la necesidad (su novio mexicano y el barrio donde vive) y porque ella tiene la oportunidad para aprender la cultura. Esta cambia es necesaria para sobrevivir en las circumstancias nuevas. Después de cambiar su punto de vista, Mary empeza a vivir una vida más feliz y sana. Ella comprende que el dinero no es todo y que las cosas mas importantes no pueden ser comprados.
-       Las dos hermanas nunca van a ser “mexicanas completas” porque ellos no han crecido en Mexico y la influencia de la cultura estadounidase en su vidas es demasiado grande. Pero las chicas se convierten en unas chicanas.

El director.
-       El es un inmigrante latino tambien. El dice que la película cuenta una historía que succede en muchas partes de los EE.UU. El vino en los EE.UU. cuando era un adolescente. Ha vivido en partes diferentes de la país: New York, Miami, Los Angeles. Garcia dice que el sabe que es que venir de otro país y necesitar aprender la cultura nueva sin perdir su cultura propia. El piensa que la historia de la película va a repetirse sin un término en la vida real. El director dice que la historia es muy contemporánea y eso es que la hace interesante. Garcia explica que los actores (quenes son de un origin latino tambien) le ayudaron mucho con la creación de los personajes.  

Los estereotipos.
-       hay algunos estereotipos en la pelicula pero pienso que ellos ayudan al principio para entender el punto de vista de las muchachas porque esta vista consiste de muchos estereotipos. El desarrollo de los personajes de las hermanas rompe los estereotipos presentados en la película también. La audiencia ve menos estereotipos cuando las hermanas comprendan que los estereotipos son incorrectos.

Sandra Cisneros



Sandra Cisneros es de la segunda generación mexicanoamericana. Ella se identifica como chicana. Cisneros nació y creció en Chicago, y vivió en San Antonio en su adolescencia.
Ella la escritora latina muy conocida. Ella escribe principalmente en inglés con muchas las palabras en español. Sus cuentos y poemas tratar con la variedad de temas, incluyendo las diferencias entre los chicanos y latinos de la primera y la segunda generaciones.


 "Everything a Niña Could Want"
- ¿Sola? But why would you every want to be alone? You have everything a niña could want here. Why would you leave all this?
             Father waves a butter knife in the air, pointing around the kitchen. The window fan is stirring up the impossibly hot air from outside and pushing it inside. The kitchen table is full of bread crumbs and greasy with butter. Father is finishing his breakfast toast and a three-minute egg.
             I rinse another glass under the faucet and wash another dish without turning around to look at the splendors Father is pointing out to me. A refrigerator sticky with handprints nagging to be washed, a loaf of bread perched on top alongside the radio with the aluminum foil antenna and some cooking pots fuzzy with dust. Cheap kitchen cabinets with the varnish wearing thin. A creaky wooden floor bald in places, crying out for stripping and revarnishing. A set of kitchen chairs Mother found at the Salvation Army, don’t tell Father, with the seats all redone in what my brothers get a kick out of calling “Nalga-hide.” And the yard-sell kitchen table. Everything Father points to means work for me. Already the house feels too small, like Alice after she ate the “Eat Me” cookie.
                -It’s just that I want to be on my own someday. 
                -But that’s not for girls like you. Good girls don’t leave their father’s house until they marry, and not before. Why would you ever want to live by yourself? Or is it . . . you want to do something that you can’t do here?
                -I just thought maybe I would want to try stuff. Like teach people how to read, or rescue animals, or study Egyptian history at a university. I don’t know, just stuff like . . . like you see people doing in the movies. I want a life like . . .
                -Girls who are not Mexican?
                -Like other human beings. It’s that I’d like to try to live alone someday.
                -¿Sola? How? Why? Why would a young lady want to be alone? No, mija, you are too naïve to know what you are asking for.
                -But all my friends say . . .
                -Oh, so your friends are more important than your farther? You love them more than me? Always remember, Lala, the family comes first – la familia. Your friends aren’t going to be there when you’re in trouble. Your friends don’t think of you first. Only your family is going to love you when you’re in trouble, mija. Who are you going to call? The man across the street? No, no. La familia, Lala. Remember. The Devil knows. . .
                -More from experience than from being the Devil. I know, I know.
                -If you leave your father’s house without a husband you are worse than a dog. You aren’t my daughter. You aren’t a Reyes. You hurt me just talking like this. If you leave alone you leave like, and forgive me for saying this but it’s true, como una prostituta. Is that what you want the world to think? Como una perra, like a dog. Una perdida. How will you live without your father and brothers to protect you? You’re just like your mother. The same. Headstrong. Stubborn. No Lala, don’t you ever mention this again.
                When I breathe, my heart hurts. Prostituta. Puta. Perra. Perdida. Papá



Según Cisneros, en la familia mexicana tradicional, las mujeres viven con sus padres hasta que se casan. 
Este cuento muestra la manera que la cultura mexicana trata a las mujeres de los hombres. El personaje principal, es una mujer joven, se llama Lala. Ella es la única niña en la familia con seis niños. Lala y su madre son responsable para “el trabajo de mujeres,” la cocina y la limpieza.


-I rinse another glass under the faucet and wash another dish without turning around to look at the splendors Father is pointing out to me.
Everything Father points to means work for me. Already the house feels too small, like Alice after she ate the “Eat Me” cookie.
También, las mujeres están sujetos a estándares diferentes para cómo deben vivir sus vidas. Las chicas deben vivir con sus padres hasta que se casan. Cisneros nunca dice si los niños se espera que vivan en la casa hasta que se casan también, pero ella dio a entender que no es.
El padre de Lala no entiende por qué ella no quiere seguir las costumbres. Automáticamente, él piensa que Lala quiere su independencia por razones negativas. Como si las niñas que no siguen esta costumbre no son “chicas buenas.”  Para su padre, su razón para quiere alguna independencia es para hace algo negativo. Él piensa que ella quiere estar con el chico sexualmente.

- ¿Sola? But why would you every want to be alone? You have everything a niña could want here. Why would you leave all this?
            -It’s just that I want to be on my own someday.
            -But that’s not for girls like you. Good girls don’t leave their father’s house until they marry, and not before. Why would you ever want to live by yourself? Or is it . . . you want to do something that you can’t do here?


Aunque Lala dice que quiere irse por hacer cosas positivas, los de que la mayoría de personas quieren para sus vidas, pero su padre no entiende por qué ella quiere romper las tradiciones. Él padre cree que su deseo para tiene independencia es el resultado de las influencias americanas en las películas y de sus amigas. Este es una diferencia entre los padres con valores más tradicionales y los hijos que están adoptan valores más contemporáneos.    


-I just thought maybe I would want to try stuff. Like teach people how to read, or rescue animals, or study Egyptian history at a university. I don’t know, just stuff like . . . like you see people doing in the movies. I want a life like . . .
            -Girls who are not Mexican?
            -Like other human beings. It’s that I’d like to try to live alone someday.
            -¿Sola? How? Why? Why would a young lady want to be alone? No, mija, you are too naïve to know what you are asking for.
            -But all my friends say . . .
            -Oh, so your friends are more important than your farther? You love them more than me? Always remember, Lala, the family comes first – la familia.


Lala no quiere seguir las costumbres viejas que limitan las vidas de las mujeres mexicanas de sólo el matrimonio y tener la familia, y no permitían deseos individuales.
Lala quiere perseguir la educación y hacer cosas que le interesan. Pero aquellas cosas no son cosas no son las que esperados para las mujeres mexicanas.
Ellas están debajo de la protección y cargo de sus padres y hermanos hasta que sus esposos toman el papel.


-If you leave your father’s house without a husband you are worse than a dog. You aren’t my daughter. You aren’t a Reyes. You hurt me just talking like this. If you leave alone you leave like, and forgive me for saying this but it’s true, como una prostituta. Is that what you want the world to think? Como una perra, like a dog. Una perdida. How will you live without your father and brothers to protect you? You’re just like your mother. The same. Headstrong. Stubborn. No Lala, don’t you ever mention this again.
Las palabras crueles del padre demuestran que le interesa más por lo que los mexicanos dirían y pensarían de Lala y menos que las metas ella tiene para su vida.
Pienso que Cisneros está diciendo que la aparición de la familia tradicional es muy importante para la primera generación de latinos. Ellos no quieren que otras personas puedan ver a sus hijos como americanizados.
Él padre usó las palabras como ingenua, terca, y testaruda como la manera de minimizar la inteligencia de Lala. También para decir que el sendero normal para las chicas y por qué Lala no quiere lo, no está normal y sea posible menos mexicana. Las mujeres jóvenes y solteras que viven solas son estereotipadas como menos honorables. Ellas traen vergüenza a sus familias y están tratando de actuar como estadounidenses.

Wednesday, April 25, 2012

Conclusión



          Una imagen de una pipa no es una pipa real pero es inspirada del objeto real. Las obras artísticas son típicamente por lo menos parcialmente basados en la vida real. Las obras que analizamos presentan algunos de los asuntos y las diferencias que causan tensión entre las generaciones diferentes de los latinos en los EE.UU. Como fue demostrado en las estadísticas presentadas en la introducción, hay diferencias considerables entre las culturas de las dos generaciones. En las tres obras vimos la tendencia de los latinos de la segunda generación para usar ingles más que español. Vimos las tensiones que suceder por la causa del diferente tratamiento de la religión y las diferentes opiniones sobre que es bueno y malo. Podemos ver que algunos de los latino-americanos aun no se caracterizan como mexicanos o cualquier nacionalidad sus padres tienen. Esto es comprensible teniendo en cuenta que el lugar de viviendo determina una gran parte de la personalidad de una persona. Por otro lado, es mostrado que las personas de la primera generación a veces aborrecen a las unas que han aceptado la cultura estadounidese. Sin embargo, las obras muestran que no es imposible para las dos generaciones que encuentran intereses comunes que pueden cambiar como los puntos de vista de los padres, así los unos de los hijos. Se muestra que la vida es una continuación de unos desafíos que pueden cambiar todos.